Отнюдь не попытка обидеть, но разобраться.
Давно хотел написать об этом, да что-то руки не доходили. И вот наткнулся на статью по теме, так что её и приведу.
Сначала немного от себя. Хочу привлечь внимание любителей тегов «бла-бла-бла», одноимённого сообщества и эмоциональных «вау!».
Кроме того, поборников написания иностранных и заимствованных слов латиницей. При этом они аргументов не приводят, а просто говорят: «Это режет глаза, это неправильно…»
Начнём со второго. Должен сказать, что многие языки используют заимствованные слова. В России бум заимствования пришёлся на эпоху Петра. Однако, все эти слова, ставшие уже и русскими, пишутся русскими буквами. Мой любимый пример:
«Марк Шнейдер был маркшейдер, тогда была зима…»
Специалисты по ДВС тоже подтвердят, что «крейцкопф» пишется русскими буквами. Я не говорю уже о морских заимствованных терминах.
Примеры из более раннего времени. Слова «собака» и «топор» выглядят очень гармонично в написании русскими буквами.
И ещё. Из русского языка, благодаря достижениям СССР слово «спутник» вошло во все языки мира. Возьмём Японию. В Японских газетах и книгах вы практически не встретите латиницы, хотя иногда бывает (дураки есть и у них). А вот то же самое слово спутник, звучание которого невозможно передать японской азбукой, они пишут как — スプートニク - «супутонику».
Так что давайте использовать нашу родную азбуку, даже для написания иностранных слов. Что мы, глупее японцев? А упёртым гражданам(кам), остающимся при своём мнении, посвящаю:
«Гуд-бай, Америка…» (кстати, именно так в тексте оригинала).
Теперь про «бла-бла-бла». Многие также не задумываются, что это просто повторение иностранных междометий, которые, кстати, МОЖНО перевести на русский язык, впрочем, как и «вау!».
Как я уже сказал, нашёл статью на эту тему, поэтому сам писать не буду, а приведу её под катом. Статья так и называется «Не будь бараном.»
С удовольствием почитаю АРГУМЕНТИРОВАННЫЕ возражения, если такие найдутся.
…Для нашего общества совершенно нетипично, чтобы человека среднего возраста (и старше), лично Вам незнакомого, и уж тем более официальное лицо, называли без упоминания отчества. Это культурная норма, которую прививают людям буквально с раннего детства. Весь народ обращается к незнакомым, старшим и высокопоставленным лицам по имени-отчеству, а основные информационный ресурсы – нет. Причем, нельзя сказать, что это делается для экономии места. Отсутствие отчества —это недавнее «изобретение», а буквально несколько лет назад, была мания называть Путина «Владимиром Владимировичем», и никаких проблем с экономией места в сообщениях СМИ не возникало.
Таким образом, ситуация, когда СМИ демонстративно нарушают крепко укоренившееся и широко распространенное в нашей культуре правило, могла сложиться только по приказу начальства. Вот кто-то решил, что отчества быть не должно — и всё, и его не будет. Плевать на то, что сто сорок миллионов людей (за вычетом совсем уж малолетних) говорят принципиально иначе. Плевать на то, что это расходится с великой русской литературой. Пройдет некоторое время и это нововведение станет нормой. Уже сейчас многие перестали замечать отсутствие отчества, и чем дальше, тем больше. Вспомните эпопею со словом «вау». Впервые это слово я услышал где-то в начале 90-х, когда бывший советский хоккеист уехал в НХЛ, пробыл заграницей несколько лет и потом дал интервью одной из наших газет. Интересно, что тогда журналист был явно удивлен непривычным словечком «вау», которое употреблял наш спортсмен. И прямо написал об этом в газете, что вот мол, хоккеист не изменился за годы, проведенные вне России, да только одно словечко иностранное все время употребляет. Прекрасно помню, тогда как это «вау» резало слух.
Примерно в это самое время в нашей стране появилось очень много личных видеомагнитофонов, и на наш рынок хлынул поток плохо переведенных американских фильмов. В них переводчик просто не переводил слово «вау» русским эквивалентом, как это делали ранее при более профессиональном и качественном переводе. И постепенно это дебильное «вауканье» вошло и в наш язык. А потом просочилось на телевидение, в том числе в постоянно повторяющуюся рекламу. И что бы вы думали? По всей стране многие люди, как попугаи, «заваукали». Характерно, что был момент, когда буквально как по команде по всем каналам «ваукать» прекратили. Синхронность отмены «вауканья» показывать, что было указание сверху. И я стал замечать, что и в народе «ваукать» стали явно меньше, то есть это наваждение явно пошло на спад. Тем не менее, как «вау» убрали, так его вновь ввели! И опять по ТВ на каждом шагу слышим это быдлядское подвывание.
Еще интереснее со словом «Бла-бла-бла». Еще совсем недавно, человека, который так говорил, считали круглым дураком, над ним смеялись, в лучшем случае это вызывало недоумение. Ведь раньше вместо «бла-бла-бла» говорили «тра-ля-ля», или просто «ля-ля». Мол, не болтай, не надо тут «ля-ля». Помню, как где-то 1999 году в России стали крутить известный фильм «Американский пирог». Там один из героев сказал примерно следующее: «Он просил меня распустить слухи и всякое бла-бла-бла», а наш переводчик явно оказался в затруднении, когда это переводил. И он озвучил примерно так: «Он просил меня распустить слухи и всякое ла…бла». То есть он слышит «бла-бла-бла», а всей душой противится этому выражению, оно режет его слух. Но перевести «бла-бла-бла» словом «ля-ля», как это делалось раньше, по какой-то причине он не может. Вот и получилось «ла…бла». Однако, сейчас уже такой «проблемы» нет. Сейчас вся страна, начиная от сопливых пэтэушниц, заканчивая зрелыми людьми на серьезных должностях «бла-блакают». Но, уверяю вам, стоит дать негласное указание не употреблять на ТВ и в кино это слово, и его забудут очень быстро. Короче, нажмут кнопку и миллионы людей заблеют как бараны и наоборот, нажимают на кнопку и блеянье прекращается.
Сейчас из русского языка исподволь убирают «лишние» падежи. Кому-то так захотелось, и всё, и вот мы уже слышим обороты речи: «люблю кока-кола». Да, нет, это не по-русски, это по-собачьи. «Люблю кока-колу» – вот как надо. И тем более не так: «люблю Coca-Cola». В СМИ ведь распространяется «новый стандарт» - писать название торговых марок латинскими буквами. И опять же, раньше это вызывало недоумение, раньше это коробило, а сейчас и к этому привыкли.
Эти выкрутасы в СМИ раздражают, но гораздо сильнее раздражает другое – бездумное, тупое повторение малограмотных речевых конструкций, очевидно искусственно навязываемым со стороны или сверху. Ну, хорошо, переводчик-недоучка (или лентяй) глупо перевел «бла-бла-бла» или «вау», а точнее не перевел, а оставил так, как было в оригинале, созданном в рамках другой языковой культуры. Или, например какому то «эффективному менеджеру», стукнуло в голову, и он приказал переводчику делать бездарный перевод. Но вы то, вы то что повторяете? Ладо бы малограмотная дурочка, ничего кроме глянцевого журнала не видевшая и не читающая, глупо повторяла за тем, что ей говорят с экрана, но вы то, более старшие и серьезные люди, почему попадаетесь на эту удочку? Ну, кому-то захотелось «блеснуть» и он ляпнул нарочито безграмотное словечко «улыбнуло», так чуть ли не весь русский сектор Интернета бросился повторять. И нет тут никакого «творчества масс», «живого развития языка» и прочей чепухи. Такие явления социолог Габриель Тард исследовал еще в 19 веке и прекрасно известно, что эта зараза имеет точечный центр распространения, а потом расходится по обществу, которое внушаемо и не субъектно. Блокировать заражение очень просто, стоит чуть-чуть подумать, и всё, глупость в голове не задержится.
По материалам патриотической газеты «Завтра»
Journal information