"вы тупой мудак и полный профан в делах, в которых ни уха, ни рыла ВАЩЕ не смыслите. Пишу уже открытым текстом: читать вашу пое*ень я не собираюсь, можете её своей маме подарить, родившей вас дебилом. Тупее православного недоучки может быть только муслимский недоучка, все вы для меня одинаковое ГАВНО, подцепившее крохи чужой вам идеи, не понявшие в этом НИХЕРА, но зато научившиеся писать большими буквами тупую пое*ень. Повторяю ддля особо тупых: ПОЕ*ЕНЬ вашу читать не собираюсь, а вот если мне напишете, то вот этот мой ответ я помещу, у подруги своей в журнале, и все-все, кто ее, тысячницу читает, узнают, какой вы ТУПОЙ МУДАК и недоучка, молящийся на мертвого ЕВРЕЯ и сделавшего его себе богом - МЕРТВОГО ЕВРЕЯ, не хохла, не русского, а ЕВРЕЯ. А мы, живые, с вас стебемся.
Все понятно?"
Наконец-то видна обычно тщательно скрываемая сущность простой иудейской самки, ибо девушкой назвать её язык не поворачивается.
Странно, ещё на "вы" обращается, хотя из пасти своей извергает зловонье и помои.
В принципе, ничего нового или странного в её послании нет, именно так иудеи и относятся к "гоям". просто в СМИ стараются этого не афишировать, а используют в общении с себе подобными.
Не буду много писать, а просто приведу пример как семиты скрывают своё отношение к другим людям, которое как раз и выдала вышеупомянутая "красавица".
В 1962 году часть Маймонидова кодекса "Мишне Тора" ("Книга Познания"), содержащая основные теоретические и практические правила иудаизма, была опубликована в Иерусалиме в двуязычном издании (с переводом на английский). Ивритский текст был восстановлен во всей первоначальной исторической чистоте, включая приказ истреблять евреев-еретиков: "Ваш долг истребить их собственными руками". В английском же переводе эта задача была завуалирована: "Ваш долг принять меры к их искоренению". Далее в ивритском тексте объясняется кто же такие "еретикови", подлежащие истреблению: "Такие как Иисус из Назарета и его последователи, и Цадок и Байтос и их последователи, да сгинет имя нечестивцев". Ни одно слово из этого предложения не появляется на английской странице 78а якобы полного перевода.
химия для бассейна
Journal information